Keine exakte Übersetzung gefunden für رد على الشكاوى

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch رد على الشكاوى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Lorsqu'une plainte est déposée, le fonctionnaire qui la reçoit doit remplir un formulaire qui alimentera une base de données sur les affaires de violence familiale.
    تُلزم إجراءات الرد على الشكاوى الرئيس المسؤول بتعبئة نموذج موحد يستخدم بعد ذلك في بناء قاعدة بيانات عن قضايا العنف العائلي.
  • Les figures 15 à 17 font apparaître l'augmentation du nombre des prestations périodiques traitées sans augmentation des effectifs, l'augmentation de la durée moyenne du traitement des réclamations concernant la non-réception ou la réception tardive des prestations, et les frais bancaires.
    وتظهر الأشكال أدناه من 15 إلى 17 المنحى التصاعدي في عدد المدفوعات الدورية المجهزة دون أي زيادة في عدد الموظفين، وكذا المنحى التصاعدي في متوسط الوقت الذي تستغرقه عملية الرد على الشكاوى المتعلقة بالرسوم المصرفية وبعدم استلام المستحقات أو تأخرها .
  • Tous ces organes sont chargés de surveiller l'application des lois sur l'égalité des sexes face à l'emploi, et, dans certains cas, de répondre aux plaintes relatives à la discrimination fondée sur le sexe.
    وقامت كل هذه الهيئات برصد القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مجال العمل لكن بعضها كلف أيضا بالرد على الشكاوى التي ترد من الناس بشأن التمييز على أساس نوع الجنس.
  • Ce projet de loi a-t-il été élaboré en consultation avec la société civile et, en particulier, avec les organisations féminines? Elle se demande si la formation dispensée aux policiers comporte des directives claires sur la façon de répondre aux plaintes ainsi que sur la nécessité de séparer les auteurs et les victimes et d'ouvrir des enquêtes.
    فهل تم وضع التشريع بالتشاور مع المجتمع المدني، لا سيما المنظمات النسائية؟ وتساءلت عما إذا كان تدريب ضباط الشرطة يتضمن مبادئ توجيهية واضحة عن طريقة الرد على الشكاوى، لا سيما الحاجة إلى فصل مرتكبي الجرائم عن الضحايا، والشروع في إجراء التحقيقات.
  • Un pays en développement s'est déclaré favorable aux accords bilatéraux de coopération avec des pays développés, car de nombreuses entités commerciales étrangères ou affiliées à une entité étrangère de pays développés exerçaient leurs activités sur son territoire et il était quelquefois nécessaire de les citer à comparaître pour répondre à des plaintes ou leur demander de témoigner; les difficultés rencontrées par la Corée du fait que les membres d'ententes n'avaient pas d'antenne locale ont été soulignées plus haut.
    وأعرب أحد البلدان النامية عن تأييده لذلك لأن له اتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ أبرمها مع بلدان متقدمة، لأن العديد من الكيانات التجارية الأجنبية أو المنتسبة لكيانات أجنبية المنتمية إلى بلدان متقدمة تعمل في أراضيها ويلزم أحيانا تنبيهها من أجل الرد على الشكاوى أو إعطاء الأدلة؛ وتم أيضا تسليط الضوء أعلاه على الصعوبات التي تواجهها جمهورية كوريا لأن المشاركين في الكارتيل ليست لهم فروع محلية.
  • Cela est dû en partie à la nécessité d'établir de meilleures dispositifs de plainte et de réaction avant de lancer de vastes campagnes d'information.
    ويرجع هذا جزئيا إلى ضرورة إرساء آليات أفضل لتقديم الشكاوى والرد عليها قبل شن حملات إعلامية شاملة.
  • Un pays en développement s'est déclaré favorable aux accords bilatéraux de coopération avec des pays développés, car de nombreuses entités commerciales étrangères ou affiliées à une entité étrangère de pays développés exerçaient leurs activités sur son territoire et il était quelquefois nécessaire de les citer à comparaître pour répondre à des plaintes ou leur demander de témoigner; les difficultés rencontrées par la Corée du fait que les membres d'ententes n'avaient pas d'antenne locale ont été soulignées plus haut.
    وأعرب أحد البلدان النامية عن تأييده لذلك لأن لـه اتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ مع بلدان متقدمة، وذلك لأن العديد من الكيانات التجارية الأجنبية أو المنتسبة لكيانات أجنبية منتمية إلى بلدان متقدمة تعمل في أراضيها ويلزم أحياناً تنبيهها من أجل الرد على الشكاوى أو إعطاء الأدلة؛ وتم أيضاً تسليط الضوء أعلاه على الصعوبات التي تواجهها جمهورية كوريا لأن المشاركين في الكارتل ليست لهم فروع محلية.
  • Il est très difficile de comparer les statistiques sur la criminalité étant donné la diversité des systèmes judiciaires, des définitions utilisées, des codes pénaux et des codes de procédure pénale, mais aussi les difficultés qu'il y a à traduire des concepts d'une langue à l'autre et l'efficacité variable avec laquelle les différents systèmes répondent aux plaintes des citoyens.
    وتواجه المقارنات المتعلقة باحصاءات الإجرام صعوبات هائلة بسبب الاختلافات في النظم القضائية والتعاريف والقوانين والإجراءات الجنائية وترجمة المفاهيم إلى اللغات المختلفة ومدى كفاءة النظام في الرد على البلاغات أو الشكاوى الواردة من المواطنين.
  • 4.1 Par une note verbale en date du 5 janvier 2006, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication, faisant valoir que l'auteur n'avait pas formulé de griefs de violation des articles 9, 21 et 22 devant les juridictions nationales et n'avait donc pas laissé à celles-ci la possibilité de se prononcer sur ces points.
    4-1 اعترضت الدولة الطرف، بمذكرة شفوية مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2006، على مقبولية البلاغ، محتجة بأن صاحب البلاغ لم يشتك في الإجراءات المحلية من الانتهاكات المزعومة للمواد 9 و21 و22، الأمر الذي حرم المحاكم الوطنية من فرصة الرد على تلك الشكاوى.
  • En l'absence de tout autre élément d'information pertinent susceptible d'établir que l'appréciation des éléments de preuve a pâti de ces irrégularités en l'espèce, ainsi qu'en l'absence de copie des minutes du procès ou de copies des plaintes déposées à ce sujet, ou d'informations sur la réaction des autorités auxdites plaintes, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif.
    وفي عدم وجود أية معلومات أخرى ذات صلة توضح أن تقييم الأدلة في هذه القضية يشوبه ذلك القصور فعلاً، وكذلك في عدم وجود أية نسخة من سجل المحكمة، أو نسخ من الشكاوى المقدمة في هذا الصدد أو معلومات عن ردّ السلطات على تلك الشكاوى، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.